— 熊熊燃烧的叉烧包 —

【包子说书】关于Fíra bearn的名词表

出自《中洲的变迁》第三章《诺多史》p.259~260

原文实在看不懂_(:зゝ∠)_~可能理解&翻译有误。

Fíra children(Fíra的子女)

  • Fíra是Elde【人类与精灵】一词的修订版,用以区分Elfe【维拉】一词,因而并不是古英语中的Quenta一词。

  • 古英语中 bearn "child, son, descendant"

-------------------------------------

§1. Þæt eldre cyn: Elfe oþþe Wine

§1. That ????: Valar or Friend

§1. 那??:维拉或朋友

  • 古英语中 þæt "that"

-------------------------------------

1. Ingwine: Iyftelfe, héahelfe, hwítelfe, Líxend. Godwine【神之友??!】 

2. Éadwine: goldelfe, eorðelfe, déopelfe, Rǽdend. Fin-ningas

3. Sǽwine: sǽelfe, mereþyssan, flotwine, Nówend. Elwingas

Wine 只可能是古英语中的wine(旧式复数形式wine),意为“朋友”(这个词既可用来表示地位平等,也可以表示高级或低级);但它在此,作为一个维拉的同义词出现,确实奇妙。 

给予第一支亲族的名字,lyftelfe包含了古英语中的“Iyft”意为“天空,空气”;“Líxend”意为“闪闪发光的一族”。

第二支亲族:“Éad-”在诺多利的文字中无疑被解释为“富有”。我不太确定“Rǽdend”的意思,虽然在诺多利中,从某个方面来看,它很明显指的是“知识”或者“渴求知识”。“Finningas”意为“芬威[Finn]的子民”(在《诺多史》第2节中依然可以找到,Ing和Finn是诺姆语形式的英格威和芬威。虽然这一设定,在日后对正文修改时,被删去了。)

第三支亲族:古英语中“mereþyssa”意为“冲击大海者”(用于记录古英语,船只的诗歌);“flotwine”包含了古英语中的“flot”意为大海;“Nówend”意为“水手,掌船者”。


评论(12)
热度(13)

2017-07-14

13